1、花红柳绿:形容明媚的春天景象。也形容颜色鲜艳纷繁。
цветы ― красны, ива ― зелена (обр. в знач.: а) пышный (о растительности); б) яркий, свежий (о цвете); в) естественный, натуральный)
2、万象更新:万象,宇宙间一切景象;更新,新的替代旧的。更,变更。一切事物或景象变得焕然一新。
万象更新
wànxiànggēngxīn
всё обновляется; полное обновление
природа обновилась; полное обновление
3、春光明媚:明媚:美好,可爱。形容春天的景物鲜明可爱。
chūnguāngmíngmèi
прекрасная весенняя погода, красивый и яркий
4、春暖花开:原义是说春景美丽, 现在常用来比喻有利于工作或学习的大好形势
весенняя пора, пора цветения природы
5、春意盎然:意,意味;盎然,洋溢,深厚。春天的意味正浓。
chūnyì àngrán
весна в полном разгаре, веет (дышит) весной
6、草长莺飞:①江南暮春时节景象②形容生机勃勃、万物复苏的景象。
cǎo zhǎng yīng fēi
высокие травы и полёт иволги; обр. приход весны
【出处】南朝·梁·丘迟《与陈伯之书》:“暮春三月,江南草长,杂花生树,群莺乱飞。”
7、雨后春笋:指春天下雨后,竹笋一下子就长出来很多。比喻事物迅速大量地涌现出来。
yǔ hòu chūn sǔn
[как] молодой бамбук после дождя (обр. о чем-л. быстро развивающемся или появляющемся)
обр. как грибы после дождя
8、鸟语花香:鸟儿叫,花儿飘香,多形容春天媚人的景象:桃红柳绿,鸟语花香。
niǎoyǔ huāxiāng
птицы щебечут и цветы благоухают; пение птиц и аромат цветов (обр. в знач.: наступила весна, прекрасная природа весны)
9、满园春色:整个园子里一片春天的景色。比喻欣欣向荣的景象。
mǎnyuán chūnsè
сад, напоенный весной; цветущий сад; полный цветов весенний сад; буйное цветение; буйный расцвет
10、姹紫嫣红:形容各种颜色的花朵,娇艳、绚丽、好看。也比喻事物繁荣兴旺、丰富多彩。
chàzǐ yānhóng
прекрасное разноцветие (о цветах)
имеющий чудные цветы
11、和风细雨:和风:指春天的风。温和的风,细小的雨。比喻方式和缓,不粗暴。
héfēng xìyǔ
мягкий ветерок и мелкий дождик; обр. умеренные меры; деликатность, мягкость, тактичность
清明
(杜牧)
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。
⑴清明:二十四节气之一,在阳历四月五日前后。
清明时节 праздник поминовения усопших
二十四节气
èrshísì jiéqì
двадцать четыре периода (сезона) [китайского сельскохозяйственного года] (立春、 雨水、 惊蛰、 春分、 清明、 谷雨、 立夏、 小满、 芒种、 夏至、 小暑、 大暑、 立秋、 处暑、 白露、 秋分、 寒露、 霜降、 立冬、 小雪、 大雪、 冬至、 小寒和大寒)
⑵纷纷:形容多。
⑶欲断魂:形容伤感极深,好像灵魂要与身体分开一样。断魂:神情凄迷,烦闷不乐。这两句是说,清明时候,阴雨连绵,飘飘洒洒下个不停;如此天气,如此节日,路上行人情绪低落,神魂散乱。
⑷借问:请问。
⑸杏花村:杏花深处的村庄,位于安徽池州贵池区秀山门外。受此诗影响,后人多用“杏花村”作酒店名。 [1] [2]
白话译文
江南清明时节细雨纷纷飘洒,路上羁旅行人个个落魄断魂。
借问当地之人何处买酒浇愁?牧童笑而不答遥指杏花山村。
这一天正是清明佳节。诗人杜牧,在行路中间,可巧遇上了雨。清明,虽然是柳绿花红、春光明媚的时节,可也是气候容易发生变化的期间,常常赶上“闹天气”
诗人用“纷纷”两个字来形容那天的天气,真是好极了。“纷纷”,若是形容下雪,那该是大雪,所谓“纷纷扬扬,降下好一场大雪来”。但是临到雨,情况却正相反,那种叫人感到“纷纷”的,绝不是大雨,而是细雨。传达了那种“做冷欺花,将烟困柳”的凄迷而又美丽的境界。
这“纷纷”在此自然毫无疑问是形容那春雨的意境;可是它又不止是如此而已,它还有一层特殊的作用,那就是,它实际上还在形容着那位雨中行路者的心情。
下面一句:“路上行人欲断魂”。“行人”,是出门在外的行旅之人,“行人”不等于“游人”,不是那些游春逛景的人。“魂”不是“三魂七魄”的灵魂。在诗歌里,“魂”指的多半是精神、情绪方面的事情。
杏花村”不一定是真村名,也不一定即指酒家。这只需要说明指往这个美丽的杏花深处的村庄就够了,不言而喻,那里是有一家小小的酒店在等候接待雨中行路的客人的。